Я не буду, с вашего позволения, помещать схему гортани в разрезе, так как сильно сомневаюсь, чтобы кто-нибудь когда-нибудь понял, что изображено на подобных картинках. Задача этой главы, строго говоря, состоит не столько в том, чтобы научить вас произносить те или иные звуки, сколько в том, чтобы развенчать некоторые предрассудки и тем самым облегчить вам самостоятельное овладение фонетикой.


Предрассудок номер один

Звук [о] (в словах got, hot, cop, etc.) — это «о».

Вот типичный диалог со студентом X:

Студент X: And then I get… Ой, нет. Как вторая форма от get?..

Джон: Got.

Студент Х (ошарашенно): Что?!

Джон: Got.

Студент Х (растерянно): «Гат»?.. (Догадывается.) А, «гот»!

Что его так напугало? Звук [э]. Вы знаете, на что он больше всего похож? Если вы иногда слышите американскую речь, то вы правильно ответите на этот вопрос. Звук [э] больше всего похож на очень открытое русское «а». Но никак не на «о». Посмотрите какой-нибудь фильм зарубежного производства, там кто-нибудь непременно крикнет «Stop it!». Вот и послушайте, как будет звучать это stop, а если получится — то и еще какие-нибудь узнаваемые слова, вроде impossible, cop, doctor или того же got.

Один мой студент упорно говорил «гот», «хот» и «импоссибл», но зато делал великолепное [э] в слове coffee. Однажды он открыл мне свою тайну: оказывается, у него две недели жила американка, которая каждое утро требовала кофе, и это было единственное слово, которое он понимал в ее речи. Так он это слово и запомнил, с хорошим звуком [э] — почти как очень открытое русское «а».

В действительности это, конечно, не совсем русское «а». Но рот надо открывать широко.

После того, как вы с помощью телевизора, магнитофона или видео уяснили себе, как звучит слово got (или stop, или impossible), посмотрите на такой список:

got (вторая форма глагола get)

lock (замок)

collar (воротник)

сор (полицейский)

hot (горячий)

dock (пристань)

dog(собака)

rob (грабить)

robber (грабитель)

lost (вторая/третья форма от глагола to lose)

Во всех этих словах произносится такой же гласный звук, как в слове «stop».

Интересно, думает студент X, если это «о» — это не «о», а «а» («Не совсем «а»! — напомню я. — Внимательно слушайте настоящих американцев!»), то что же делать с теми словами, в которых как раз должно звучать «а»?

Посмотрим теперь на такой список:

gut (кишка)

luck(удача)

color (цвет)

сuр (чашка)

hut (хижина)

duck (утка)

dug (вторая форма от глагола dig)

rub (тереть)

rubber (резина)

lust (страсть, вожделение)


Предрассудок номер два

Гласный звук [л] в вышеперечисленных словах — это «а».

Ох, нет. Как раз тот звук, который в транскрипции обозначается «домиком» — вот он-то ближе к русскому «о». Во всяком случае, он куда ближе к «о», чем звук в слове got.

Все с ног на голову. «О» — это «а», но зато «а» — это «о».

Снова предлагаю: посмотрите телевизор. Прямо сейчас. В зависимости от того, что там идет, ищите одно из двух ключевых слов:

а) Идет кино про любовь. Ищите слово love, оно будет часто повторяться.

6) Идет боевик. Ищите слово, прошу прощения, fuck. Оно будет Повторяться еще чаще.

Гласный звук, который вы услышите, будет очень невразумительным, нечто вроде русского «о», сказанного с закрытым ртом. А вот на что он похож меньше всего, так это на «а».

В некоторых современных словарях уже вообще отказались от «домика» в качестве знака транскрипции, и вместо «домика» они изображают [э]; Узнаете? Такой же знак, как в конце, например, слова mother.

И о чем это говорит? Да о том, что в слове mother в обоих слогах — один и тот же звук. То же самое, например, в слове summer. Единственная разница в том, что тот, который вы привыкли воспринимать как «а» и обозначать домиком, стоит под ударением.

Попробуйте теперь прочитать эти слова попарно, держа в голове, что у слов слева такой же гласный, как в слове stop, а у слов справа — такой же, как в слове love.

Stop love
Got gut
Hot hut
Collar color
Dock duck
Cop cup
Lock luck
Dog dug
Rob rub
robber rubber
Lost lust
рот широко открыт, и получается хороший открытый звук рот почти закрыт, и звук получается неотчетливый, напоминает конец слова mother, только без «р« и под ударением

Понимаете, в чем соль? Если вы произносите слово got через русское «о», как вы привыкли это делать, то у вас получается звук, хотя и не существующий в английском языке, но все-таки более близкий к «кишке» (gut), чем к глаголу to get во второй форме. То же самое, например, со словом «полицейский» (сор), вместо которого у вас отчетливо слышна «чашка» (сир), и с грабителем (robber), вместо которого — то ли резина, то ли вообще презерватив (rubber).

Теперь еще раз посмотрим на эпиграф. Казалось бы, в свете только что прочитанного, ничего страшного не прозвучало: в русском слове «факт» звучит «а», в то время как в нецензурном английском — непонятный закрытый звук, ближе к «о». Но не тут-то было. В действие вступают три фактора: во-первых, вы иностранец, и носители языка не ожидают от вас идеального произношения;

во-вторых, в слове «факт» сильно выпирают характерные согласные звуки; в-третьих, звука, аналогичного русскому «а» в односложных словах в английском языке тоже нет. В итоге действия всех трех факторов результат получается однозначный- тот, который описан Довлатовым.

Итак, нужно запомнить, что’в словах

facsimile factory
fact faculty
factor fax

следует стараться очень четко артикулировать звук [ае] — такой же, как в слове cat. Во избежание недоразумений.

Во. избежание еще худших недоразумений тот же самый звук [ае] должен звучать и в словосочетании can’t: [kaent].

Звук [ае] делается так: вы упираете кончик языка в нижние зубы, открываете рот очень широко — как будто собираетесь зевать — и произносите нечто среднее между «а» и «э«. Непонятно? Разумеется. Постарайтесь услышать (в фильмах, песнях и так далее) слова bad, had или sad — у них достаточно высокая частотность. И не путайте слова, в которых должно звучать [аe], со словами, в которых должно звучать более или менее нормальное «э»:

[as] [е]
bad (плохой) bed (кровать)
had (вторая или третья форма глагола to have) head (голова)
sad (грустный) said (вторая/третья форма глагола to say)
man (мужчина, в единственном числе) men (мужчины, во множественном числе)
mat(циновка) met (вторая/третья форма глагола to meet)
dad (папа) dead (мертвый)
pan (кастрюля) pen (ручка, которой пишут)

Предрассудок номер три

Еще хуже обстоит дело со звуком «и». Все знают, что их два — [i:] и [i], первое из которых якобы долгое, а второе якобы короткое. Поэтому в слове live все произносят нормальное русское «и», но зато в слове leave тянут этот звук на полчаса (если, конечно, вспомнят, что он там «долгий»).

Проделайте, пожалуйста, следующие действия: произнесите русский звук «и», но сделайте это несколько утрированно, словно вы что-то втолковываете туговатому на ухо идиоту и должны показать это «и» всей вашей артикуляцией. «И»! Еще раз: «и»! Замрите и зафиксируйте положение вашего языка. Уголки ваших губ растянуты в стороны, а края языка напряжены. (Если это не так, то попробуйте еще раз.)

Так вот. При произнесении звука [i] (так называемого короткого) ничего подобного происходить не должно. Уголки губ должны оставаться на месте (возьмите зеркальце). Края языка абсолютно расслаблены. Вообще, весь ваш речевой аппарат отдыхает. Единственное, что происходит, — это слегка отваливается нижняя челюсть. И произносится то, что получится (то ли «э», то ли «ы», но никоим образом не то «и», которое мы только что репетировали). Следите за тем, чтобы края языка не напрягались! Следите за уголками губ! Скажите: bit. Проверьте уголки и края языка. Еще раз: bit. He задействуйте ни губ, ни язык: только еле заметное движение нижней челюсти вниз.

Если обратиться еще раз к кинематографическому наследию Соединенных Штатов Америки, придется с сожалением констатировать, что проще всего услышать этот звук в слове shit, которое звучит часто и выразительно. Я могу ручаться, что это слово вы не раз слышали в фильмах и уже научились его идентифицировать. Как по-вашему, похож этот звук на «и»? А что выходит, когда мы произносим такое слово через нормальное «и», при напряженных краях языка и растянутых уголках губ? Вот именно — sheet. Простыня. Даже выругаться как следует не получится, если мы не овладеем звуком [i]. Кто же сквернословит с помощью слова «простыня»?

Как вы уже поняли, так называемое долгое «и» — это как раз и есть ваше русское «и», но несколько утрированное. Именно сейчас уголки губ расходятся в стороны (не случайно фотографы призывают:

«Say «cheese’!»), а края языка напрягаются. Что же касается долготы этого звука, то я вам не советую особенно фиксироваться на этой мысли и петь его по нескольку минут. Если он и длиннее русского «и», то на долю секунды.

Итак:

[i] [i:]
shit (известно что) sheet (простыня)
hit (удар) heat (жара)
it (это, оно) eat (есть, в смысле кушать)
live (жить) leave (уезжать, оставлять, покидать)
sin (грех) seen (третья форма глагола to see)
will (есть такой вспомогательный глагол. Вы еще помните его?) wheel (колесо)
bit (кусочек) beat (бить)
hip (бедро) heap (куча)
chip (щепка) cheap (дешевый)
hisего«, при ответе на вопрос «чей?») he’s (he + is или has)

Если вы сами себя не слышите, то есть вам трудно анализировать качество ваших звуков, то заткните одно ухо пальцем, тогда вы услышите себя как бы со стороны.

Я надеюсь, что никому не пришло в голову учить приведенные здесь слова. Они даны исключительно как фонетическое упражнение. Я привожу их перевод с единственной целью — уберечь вас от соблазна лезть за ними в словарь и терять драгоценное время.

А теперь посмотрим на слова, в которых почему-то всегда все ошибаются. Статистика собрана за десять лет преподавания, поэтому каждый читатель найдет что-нибудь полезное для себя лично.

1. Ударение.

В словах hotel, per cent и police ударение такое же, как в русском языке, то есть на втором слоге, а не на первом.

На второй (а не на первый!) слог ударение падает также в словах result (глагол и существительное), exact, exactly, fulfill (глагол), prefer (глагол) и event.

Слово promise читается [‘promis], а не [pre’mais].

Слово private читается [‘praivrt], а не [pri’veit].

Слово society читается [so’saieti].

В словах casino, mercedes и technic (а также technique) ударение не такое, как в русском языке, а такое, как в итальянском, испанском и французском соответственно, откуда они произошли: в данном случае — на второй слог.

2. Сочетание ch

В словах главным образом греческого происхождения, таких как character, orchestra, mechanic, mechanical, mechanics, technic, technical, technique, technology, echo, arch, archeology и так далее, сочетание -ch- выражает не звук [tf], a звук [k].

Эти слова очень просто вычислить следующим образом: все они в приблизительно таком же виде существуют и в русском языке, и в соответствующих русских словах на месте английского —ch- стоит либо -х- (характер, механика, техника, технология, эхо, археология), либо -к- (оркестр, арка). Значит, если у вас есть сомнения, читать английское слово через [tJ] или через [k], посмотрите, нет ли такого же интернационального слова, и если есть, то не звучит ли в его русском варианте -к- (или -х-). Если да, то по-английски это слово читается через [k]. Если же нет, то лучше проверить по словарю, но в абсолютном большинстве случаев окажется звук [tJ]. Исключение составляет, например, слово machine, которое читается через [J]. А ударение в нем, кстати, падает на второй слог.

3. Сочетание еа

Оно далеко не всегда читается как [i:]. Возможен также вариант [е]: breath, weapon, death, dead, meadow, pleasant, ^ peasant, sweat, weather, feather, heather, или [ei]: great, break.

Если после -еа- стоит -r-, то обычно все вместе читается как [ie]: fear, hear, ear, tear (слеза) и так далее. Однако здесь вновь возможны варианты:

[a:]: heart, hearth
[еэ]: pear, tear (рвать)
[э:]: pearl

4. Суффиксы ous,able и ate имен прилагательных

Почему-то студент Х очень любит на них напирать. При этом -ous он произносит с завыванием, -able- как [eibl], a -ate- — как [eit]. В действительности эти суффиксы не стоят под ударением, и поэтому произносятся очень ненавязчиво:

-ous- — как безударное [эs]: dangerous, frivolous, ominous, luminous. Наконец, continuous.

-able- — как безударное [эbl]: capable, sep arable, movable, respectable.

-ate- — как безударное [it]: delicate, sepa rate, approximate, immediate.

Такое же произнесение этих суффиксов сохранится, если вы сделаете из этих прилагательных наречия: dangerously, frivolously, ominously, luminously, delicately, separately, approximately, immediately.

А глаголы, наоборот, произносятся именно так, как студент Х норовит произносить прилагательные с суффиксом —ate-, то есть через [eit]: to approximate, to separate.

5. Слова, существующие в русском языке

Мы хороню знаем, что абсолютное большинство слов английского языка читаются не по правилам, а так, как исторически сложилось. Поэтому обычно все студенты внимательно смотрят на транскрипцию. Однако когда им встречается слово, похожее на русское, они так радуются, что читают его тоже словно по-русски.

Вот список самых зловещих из подобных слов. Посмотрите транскрипцию в словаре сами и убедитесь: внешнее сходство не должно заслонять принципиальное фонетическое различие.

antibiotic, biography, biology и все с корнем -bio-

budget

cousin

cowboy

crisis

firm

micro- (microwave, microscope, microorganism, microphone, etc.)

process

psych- (psychiatrist, psychology, psychoanalist, etc.)

vacuum

zoo

Особенно поучительно то, что происходит со словом «процесс». Вроде бы все знают, что в английском языке нет звука [tz]. Но все норовят произнести «process» именно через русское «ц».

Некоторые слова студенты, наоборот, стремятся исказить так, чтобы они ничем не напоминали соответствующие русские. В наибольшей степени это относится к словам «суп», «рубль» и «группа»: soup, rouble, group. Все эти слова читаются через [v:], а не через [эu] или [л].

6. Буква h

Она не всегда читается в начале слова.

В частности, она не читается в словах:

hour (и все его производные: hour-glass, hourly, etc.)

honor (honest, honesty, dishonest, etc.)

heir (heiress, heirdom, etc.)

Вы не знаете этих слов? Тогда не учите их.

7. Сочетание аи

Все помнят, что это [э], пока дело не доходит до таких слов, как author, automatic, sauce, august, automobile и других, которые имеют несчастье в русском языке произноситься через «ав-» или, как в случае «соуса», через «оу». Все эти слова в английском языке произносятся по правилам, то есть через [э].

8. Слова, которым не повезло

То есть на них падает наибольшее число фонетических ошибок.

Во-первых, это слова, похожие между собой.

Например, walk и work. Ну никак не разобрать, работаете вы или гуляете. Первое слово читается через известный нам звук [э], а второе — мало того, что через [э], так еще и [r] там есть.

Или четыре близнеца: медведь, пиво, птица и борода.

Вот вам головоломка: поставьте эти четыре слова во взаимно-однозначное соответствие со следующими четырьмя:

beard, bear, bird, beer.

А теперь со следующими четырьмя, записанными в фонетической транскрипции:

[‘biэr], [‘bierd], [‘bеэг], [bзrd].

Интересно, что у вас получилось. Правильный ответ такой: если мы пронумеруем русские слова:

(1) медведь,

(2) пиво,

(3)птица,

(4) борода,

то порядок английских слов такой:

4, 1,3.2,

а фонетической транскрипции — такой:

2,4, 1, 3.

Не повезло также словам «перец» и «бумага» . Что из них pepper, а что paper? И какова разница в их произношении?

А чем (фонетически) отличается «дядя» (uncle) от «щиколотки» (ankle)?

А слово quite (вполне) от слова quiet (тихий, спокойный)?

А слово low (низкий) от слова law (закон)?

А слово staff (штат, персонал) от слова stuff (вещество, материал)?

Ответьте на эти вопросы самостоятельно и в дальнейшем не путайте эти слова. Для этого составьте с ними (обязательно сами и обязательно вслух) как можно больше предложений, где эти слова сталкивались бы друг с другом. Например, «Мой дядя сломал щиколотку», «Сколько щиколоток у вашего дяди?» и так далее.

Следующей группе слов не повезло по неизвестным причинам. Просто так уж вышло: большинство студентов произносит их неправильно. Вот они, бедняги:

also (особенно ему достается от тех, кто ранее учил немецкий язык);

blood (все почему-то произносят его через «у». Вспомните хотя бы о капитане Бладе из далеких детских лет);

climb (почему-то именно это слово вызывает искушение прочитать его так, как оно пишется);

catch (вызывает иррациональное желание сказать «коч». Наверное, потому, что его вторая форма — caught. Кстати, как она читается?);

clothes (один мой студент упорно говорил «клувз». А вы, интересно, что говорите?);

daughter (студент Х знает либо как оно пишется, либо как оно читается. Обеих премудростей сразу не постиг почти никто);

eight (его все стремятся произнести со звуком ч на конце. Но тогда выходит не цифра «8», а название буквы h);

famous (у этого слова нету никакого t на конце!);

height (подсказываю: оно произносится не так, как eight, и не так, как weight);

— idea и ideal (это трехсложные слова с ударением на втором слоге);

island (вспомните название штата Род-Айленд);

key (нет, не «кей»!);

south (рифмуется со словом mouth).

Выберите из этого списка те слова, в произношении которых вы не уверены, и проверьте себя по словарю. Разумеется, если здесь есть слова, незнакомые вам, не лезьте за ними в словарь. Проигнорируйте их. Мы же знаем: не нужно учить ничего лишнего.

А вообще, конечно, фонетике надо учиться с преподавателем. Как и всему остальному. Здесь Вам смогут помочь преподаватели школы английского языка «IDEA».

Курсы английского Киев

Курсы английского «IDEA» предлагают гибкий график занятий, с дифференцированным  подходом к каждому клиенту;

Занятия проходят 2 раза в неделю, длительность занятия – 1,5 часа;

Занятия проходят в mini – группах (4 — 6 человек);

Проводится постоянный набор и комплектация групп;

Перед началом обучения проводится тестирование;

По окончанию курса выдаётся сертификат;

Обучение ведётся с использованием авторской методики преподавания английского языка;

Занятия проводятся в комфортном офисе;

Время начала занятий и дни недели оговариваются с учётом индивидуальных пожеланий наших клиентов.

Для того, чтобы найти необходимую Вам информацию, введите ключевое слово или фразу в строку поиска и нажмите кнопку Поиск

WordPress??
WordPress Themes